Doble Grado en Traducción e Interpretación y Humanidades

  • Imparte:
  • Modalidad:
    Presencial
  • Precio:
    Información no disponible
  • Comienzo:
    Septiembre 2025
  • Lugar:
    Sevilla
    España
  • Duración:
    5 Años
  • Idioma:
    El Grado se imparte en Español
  • Titulación:
    Título Oficial de Doble Grado en Traducción e Interpretación y Humanidades.

Puedes acceder a la Universidad desde:
Bachillerato
Selectividad
Ciclos Formativos/ F.P.
Mayores de 25 años
Mayores de 40 años con experiencia laboral o profesional
Mayores de 45 años
Titulados
Estudiantes U.E.
Estudiantes Extranjeros
Pruebas específicas: Prueba de Competencia Lingüística
Antes de solicitar plaza en las enseñanzas universitarias de tu elección debes saber si necesitas tener superada una prueba de acceso.

El Doble Grado en Humanidades y Traducción e Interpretación tiene como objetivo ofrecer una sólida formación humanística, así como el dominio de lenguas extranjeras al más alto nivel, las técnicas para la traducción y la interpretación, y el manejo de TICs (Técnicas de la Información y las Comunicaciones), imprescindibles en la sociedad y gestión de la cultura actuales.

Primer Curso
La cultura grecolatina a través de sus textos literarios
Lingüística aplicada a la Traducción y a la Interpretación
Lengua B I
Lengua C I
Tecnologías de la Información y las Comunicaciones para Humanidades
Documentación aplicada a la Traducción
La conformación de las civilizaciones cristiana e islámica medievales
Aspectos descriptivos y normativos del español actual
Lengua B II
Lengua C II
Fundamentos de la Teoría de la Traducción

Segundo Curso
Globalización y sostenibilidad
De la plenitud medieval al renacimiento
Lengua B III
Lengua C III
Introducción a la Traducción de la lengua B
Fundamentos de Historia Moderna
Discurso, cultura y sociedad
El Arte en la Edad Moderna
Lengua B IV
Lengua C IV
OPTATIVA/S

Tercer Curso
La Monarquía Hispánica: el primer imperio global
Traducción especializada de la lengua B I
Introducción a la Traducción de la lengua C
Terminología
Informática aplicada a la Traducción II
Fundamentos de Historia Contemporánea
Escalas y métodos de análisis territorial
Archivística
Lengua B VI
Lengua C VI
Traducción especializada de la lengua C I
OPTATIVAS

Cuarto Curso
Corrientes actuales de la Filosofía
Bases grecolatinas de la cultura occidental: arte y literatura
Cohesión territorial y social
Técnicas de Traducción inversa de la lengua B
Traducción especializada de la lengua B II
Arqueología
Bases grecolatinas de la cultura occidental: política y religión
Literatura española
Traducción de Software y páginas web de la lengua B
Traducción especializada de la lengua C II
OPTATIVA

Quinto Curso
Literatura contemporánea
Arte contemporáneo
Género y crítica de las ideologías
Historia y cultura de América Latina contemporánea
Técnicas de Interpretación de la lengua B
Historia del mundo actual
Traducción de Software y páginas web de la lengua C
Interpretación bilateral B/A/B
OPTATIVAS / Prácticas empresa
Trabajo fin de Grado

Optativas
Competencias para el acceso y uso de la información
Tecnologías emergentes de búsqueda de información de calidad en Humanidades
Técnicas e instrumentos para la investigación y la actividad profesional
Historia Contemporánea de España
América Precolombina y Colonial
Sistemas y procesos naturales
Historia y filosofía política
Ciencias Sociales para el estudio de las Humanidades
Arqueología de la Península Ibérica
Arte y Patrimonio
Evolución y variedades del español
El discurso narrativo: la novela
Sociolingüística
Pragmática intercultural
Gramática contrastiva
Lengua B V
Lengua C V
Lengua de signos española I
Lengua de signos española II
Introducción a la interpretación de la lengua de signos española
Metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras
Traducción audiovisual
Traducción literaria
Técnicas de Traducción inversa de lengua C
Edición y maquetación de textos
Orientaciones profesionales de la traducción
Interpretación bilateral C/A/C
Introducción a la interpretación de conferencias de la lengua B
Fundamentos del Derecho para Traducción e Interpretación
Fundamentos de la Ciencia y la Tecnología para Traducción e Interpretación
Fundamentos de la Economía para Traducción e Interpretación
Prácticas en empresa

Gestión cultural, Interpretación y difusión del Patrimonio
Docencia de Educación Secundaria y Bachillerato
Docencia en centros bilingües
Docencia de Lenguas
Traducción
Interpretación de Enlace
Cooperación Internacional
Relaciones Internacionales: mediación multilingüe
Edición y corrección de textosDocumentación, archivística y biblioteconomía
Arqueología
Interpretación de lengua de signos española
Geografía y estudios del territorio
Acceso a una amplia grama de postgrados

El Doble Grado está diseñado desde una perspectiva de conjunto: los estudiantes accederán a las claves de las ciencias humanas (lingüísticas, históricas, geográficas, artísticas, literarias y filosóficas), orientadas hacia la comprensión global del mundo actual y la intervención crítica y práctica en nuestra sociedad; además, dominarán al menos dos lenguas extranjeras (inglés, francés, alemán, italiano o árabe).

A los conocimientos se sumará una serie de técnicas y métodos transversales destinados a garantizar la futura inserción laboral de nuestros graduados: las técnicas de traducción, interpretación, documentación y terminología, el uso de las TICs relacionadas con la gestión cultural y medioambiental, así como el manejo de software específico para la traducción.

Además de una docencia en grupos reducidos y plenamente integrada en el Espacio Europeo de Enseñanza Superior –en la que el profesorado de la Facultad de Humanidades lleva trabajando desde 2003-, los alumnos encontrarán un complemento imprescindible para su formación en las prácticas profesionales y en la amplia oferta de intercambios académicos con universidades españolas y extranjeras.

Publicidad

Ver otros estudios de...