Las modalidades fundamentales de la traducción y la interpretación son la traducción escrita, la traducción audiovisual, la localización, la traducción a vista, la interpretación bilateral y la interpretación consecutiva tanto en ámbitos tradicionales y consolidados (traducción especializada y editorial) como en ámbitos más nuevos (traducción e interpretación en hospitales, centros educativos, juzgados, etc.).
El grado propone cuatro itinerarios formativos: Traducción Especializada (textos jurídicos, financieros, técnicos y científicos), Traducción Editorial, Interpretación y Traducción Social e Institucional.
Además, la oferta de segundas lenguas extranjeras no se limita a las más habituales (inglés, francés y alemán) sino que ofrece también la posibilidad, única en toda España, de especializarse en portugués, italiano, ruso, árabe, chino y japonés.
Tanto por su experiencia como por sus instalaciones, la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB es un centro de referencia a nivel internacional. La prueba es la presencia permanente de numerosos estudiantes de todo el mundo, que propicia un entorno de estudio y de convivencia marcadamente multicultural. Con una fuerte presencia también de profesorado extranjero, la facultad ha sido un motor vital para la internacionalización de la UAB.