CE1: Interrelacionar diferentes áreas de estudios humanísticos.
CE2: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua(s) extranjera(s), aplicadas a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C1 consolidado y umbral C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) (lenguas B).
CE3: Poseer y aplicar conocimientos generales en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
CE4: Poseer y aplicar conocimientos generales en el ámbito de la traducción y mediación interlingüística.
CE5: Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos generales.
CE6: Poseer competencia translatoria (directa y/o inversa) en textos especializados (en diversos ámbitos temáticos).
CE7: Conocer las principales técnicas y normas de traducción en su contexto socio-cultural.
CE8: Poseer competencia interpretativa (directa y/o inversa) en textos generales.
CE9: Dominar las nuevas tecnologías de la información y la comunicación aplicadas a la traducción y mediación interlingüística.
CE10: Dominar técnicas de documentación para la traducción y mediación interlingüística e intercultural.
CE11: Conocer, usar y crear bases terminológicas y herramientas lexicográficas relevantes para la traducción y mediación interlingüística.
CE12: Conocer instituciones sociopolíticas y económicas de, al menos, dos ámbitos culturales.
CE13: Conocer instituciones jurídicas y administrativas de, al menos, dos ámbitos culturales.
CE14: Conocer el ámbito profesional de la traducción y mediación interlingüística, sus códigos deontológicos y la evaluación de la calidad.
CE15: Conocer la gramática y desarrollar las competencias comunicativas en lengua española, para su aplicación a la traducción y mediación interlingüística, hasta alcanzar un nivel de competencias comunicativas C2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER).